הזמנה להתנדב

הינך מוזמן/ת להצטרף למשפחת המתנדבים של ידיד לחינוך
להשארת פרטים לחץ כאן

הזמנה לתרום

הינך מוזמן/ת לתרום לעמותת ידיד לחינוך
לתרומה לחץ כאן

מקבץ תובנות של המתנדבים

להלן מקבץ מייצג של תובנות אותן קיבלנו מהמתנדבים שהשתתפו במיזם "ידיד טלפוני" בשנת תש"ף

"במהלך השיחות הצלחתי במידה מסוימת להעשיר את אוצר המילים של התלמיד. בשיחת הסיום הביע התלמיד בפני את ההישג החשוב הבא: קיבלתי ביטחון לשוחח עם אנשים בעברית".

"ממליצה לחשוב איך לעודד את התלמידים להשתמש ולנצל יותר את הפלטפורמה של המיזם ללמידת השפה. יכול להיות שהמתנדבים יותר מחויבים ופנויים למיזם. שווה בעייני להבין מהתלמידים מה הקשיים שעלו בעיניהם ומה יסייע להם להיות יותר מחויבים לתהליך כדי להפיק ממנו את המיטב"

"היו בהתחלה קשיים של יצירת קשר עם התלמידים. הם לא הכירו את התכנית ואף טענו שלא הסבירו להם מספיק. לאחר השיחה הראשונה - שנייה, הקשר עלה על דרך ברורה יותר".

"תלמיד אחד שלי בכלל לא נחשף לעברית כל חייו, למעט לימודי העברית בביה"ס. התלמיד השני עובד עם יהודים ובכל זאת שפתו אינה מספקת. התלמידים איתם שוחחתי כמעט לא ידעו דבר על החברה היהודית בישראל. חשוב מאד לארגן להם מפגשים עם נוער יהודי, לאורך כל שנות ביה"ס. הפרויקט הזה מצוין וחשוב שימשך".

"כדאי לארגן מילון עם אוצר מילים הקשורות לכל נושא שיחה המוצע בפרוייקט".

"...משהו נוסף שעשינו: חיפשתי ספרים מתורגמים מערבית לעברית, כדי ששתינו נקרא ונשוחח עליהם. הספקנו לדבר על ספר אחד. אני קראתי כבר שניים. ספרים טובים מאד. נהניתי".

"חשוב לברר מראש שאכן התלמידים המשתתפים מעוניינים מאד להשתתף במיזם. היה עוזר לי לקבל טקסטים שמתאימים לרמת התלמידה, כדי שישמשו מוקד ונושא לשיח".
 

שישה מפגשים של היכרות טלפונית מהווים זמן קצר יחסית לגיבוש דעה. בתחילת התהליך יש התרגשות, קצת חוסר בטחון, ולכן הרושם היה שרמת העברית המדוברת נמוכה יחסית. בהמשך, הדיבור וגם הכתיבה וואטסאפ השתפרו מאוד. אח"כ הועלו תכנים מגוונים שבהם הייתה למידה של אוצר מילים, מבנה המשפט ועוד".
 

"הנושאים הם המלצה, אם השיחה קולחת, זורמים עם התלמיד, והשיחה מובלת לכיוונים השונים".

"התלמידות ביקשו עוד דרכים להעשיר את אוצר המלים שלהן. אם היה נושא שעלה, הייתי כותבת דף עם אינפורמציה ועם המלים הנדרשות כדי לשוחח על הנושא. גם הצעתי שיחפשו סדרות בטלוויזיה, שיוכלו לראות וללמוד מהן... אבל כמעט ואין סדרות מתאימות שבהן מדברים לאט בעברית ויש גם תרגום לערבית. כדאי לשקול הפקת סדרות כאלה. הדבר הזה היה חסר כל השנים גם בשביל עולים חדשים".

"אולי חשוב להדגיש לנער/ה המשתתפים בפרויקט שהאחריות על קיום השיחות ועמידה בלו"ז שתואם מוטלת עליה. עם "הידידה" הזאת- ההרגשה שלי שאני אחראית וצריכה "לרדוף" אחריה.."

"הייתי שמחה לקבל וואטסאפ סיפורים קצרים בעברית, אותם אשלח לתלמידה לקראת השיחה הטלפונית, ובכך לספק נושא לשיחה זורמת ועל הדרך לתרגל הבנת הנקרא שגם היא חשובה".